(Version in Hokkien)
Cho Lo Cho
Lo Kay Khi Thit Tho
Tu Tio Chit Tin Char Bor Po
Teng War Ee
Hak War Ee
Thok Snar Ka Thok Si
Kong Snar Thok Si Bo Chai Kang
Chin Chnia Beh Cho Tui Bin Kang
Lin Nya Kharm Guan Nya
Boey Bo Buay Seng Cho Tok Thau Seng Kniar
Lin Tia Kharm Guan Tia
Pheng Kim Buay Seng Kong Tok Phua Kow Sia
Bo Keo Chay Gu Chia
Bo Bo Tio Ti How Hnia
Bo Bin Chng To Phar Phor
Bo Kow Eee Tok Chay Chiok Or
Bo Ean Chi Tok Gia Ean Thoon Si Snuar Kor
.
(Version in English)
Come let’s go
Let us go down town to have some fun
Met a group of young damsels
Found someone I could relate to
Busily engaged in a conversation
It is no use trifling
More importantly both sides has to meet
Your mother and my mother
Even when nothing had been agreed upon, they began arranging
Your father and my father
As for the dowry, consider it withheld for the time being
No sedan chair but a bullock cart
No hat to wear but a scoop
No proper bed but a mat
No chairs except for spittoons
No lipsticks so, can we replace it with the soot from the flames?
.
About this rhyme/ditty:~
This rhyme/ditty describes the dilemma couples has to face especially to those whose family are from different social status.
The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These ditties retell their story and their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..
.
.
.