Ch’eng Kai Snar Ow Kai Si

(Version in Hokkien)

Ch’eng Kai Snar

Ow Kai Si

Sio Kar Chwni

Chi Chneh

Kow Thni Kwni

Nor Chneh

Jit Thau Chiok Khar Chwni!

.

(Version in English)

Flap three times up front

Flap four times behind

Let the wave heat the buttocks

Upon the first rise of day

It’s already the breaking of dawn

On the second

The sun already shone on the backside.

.

About the Rhyme:~

This is a ritualistic rhyme taught by taoist temple mediums to mothers. A sort of remedy to appease offsprings who appear restless and refuses to sleep. In this rite, the mother holds a stack of white papers and flap it on the baby while she utters the rhyme. At the end of it, that stack of paper was burnt. Of course, it is more or less a believe.

The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These proverbs and sayings has always been a guide and lesson to the many who has never been to school so as to help them steer well in the river of  life and in a way, it seeks to retell their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..

.

.

.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s