(Version in Hokkien)
Poot Hau Ay Sim Poo
Snar Twni Sio
Oo Hau Ay Chow Wa
Pnua Lor Eo!
.
(Version in English)
The unfilial daughter-in-law
Keeps the daily three meals warm
Whereas her own filial daughter
Is out wandering !
.
About this rhyme/saying:~
Life is full of contradictions. This rhyme/saying describes the sad state of affairs in some families whee an old mother needs to depend on her unfilial daughter-in-law for her three meals when her own daughter do not give much thought to her welfare.
The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These ditties retell their story and their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..
.
.
.