Fatty Fatty Bom Bom

(Version in Hokkien)

Fatty Fatty Bom Bom

Orang Churi Jia Gong!

.

(Version in English)

Hey Fatty!

There are people stealing corns!

.

About this ditty:~

This is a school time teaser that pokes fun at fat people. It mixes Hokkien with English.

The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These ditties retell their story and their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..

.

.

Advertisement

One response to “Fatty Fatty Bom Bom

  1. The 2nd line is actually Malay. Orang means person, churi means steal and jagong means corn.
    Original may have been Hokkien, and there were cerainly Hokkien immigrants into Malaya (late 19th and early 20th C). But the version above is Malay. Of course the word fatty is English.
    Another version of the 2nd line is “malam, malam churi jagong.” Malam means night. So the ditty means, that the Fatty is steallng corn every night, which might explain why he’s fat.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s