Char Bor Boh Ang

(Version in Hokkien)

Char Bor Boh Ang

Sim Khang Khang

Kow In Liow

Ko Kar Khang

Tar Por Bo Bor

Chin Kharn Khor

Kow In Liow

Ko Kar Khor!

.

(Version in English)

A women without a husband

Her heart feels empty

After marriage

She feels emptier

A man without a wife

Feels difficult

But after marriage,

It turns bitter!

.

About this rhyme/ditty:~

This rhyme/ditty describes the sad state of marriage for some!

The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These ditties retell their story and their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..

.

.

.

Advertisement

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s