Sin Chnia Si

(Version in Hokkien)

Sin Chnia Si

Oui Lor Chay E’ni E’ni

Chiak E’ni E’ni

Tharn Tua Ch’ni

Chiak Juak Juak

Tharn Lau Juak

.

(Version in English)

During the New Year season

Gather around the steamboat

Eating together at the round table

Would reward us a fortune

Eating warm food

Is how we enjoy!

 

About this rhyme:~

This rhyme is recited during Chinese New Year and it carries a special blessing for everyone gathered at the round table to be prosperous, happy and lots of fun!

The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These ditties retell their story and their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..

.

.

.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s