Tua Sniar Po

(Version in Hokkien)

Tua Sniar Po, Loh Phoe So

Gia Hor Snuar, Kh’ui Chit Pnuar

Cheng Salung, Cheng Kuantay ay

Khnuar Tiok Hami, Mm Kam Bay

.

(Version in English)

Loud-mouthed lady, went a-roaming in town

Holding a half opened parasol

Wearing her sarong, and her heels

Whatever she is eyeing, she dare not buy!

.

About this Rhyme:~

This Hokkien Rhyme pokes fun at a certain loud-mouthed lady all clad in fashionable “nyonya” attire and seen roaming the streets. There is no hidden meaning to this rhyme.

The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These proverbs and sayings has always been a guide and lesson to the many who has never been to school so as to help them steer well in the river of  life and in a way, it seeks to retell their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..

.

.

.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s