Chay It Chap Goh

(Version in Hokkien)

Chay It Chap Goh Lang Tiam Teng

Khnua Hami, Khnua Sin Niau

Sin Niau Kuan Ar Kair

Gia Hniau Pai Lim Peh

Lim Peh Bo Cheng Ho

Gnia Hniau Pai Lin So

Lin So Bo Cheng Goon

Gia Hniau Pai Liong Chun

Liong Chun Titi Puay

Nor Lay Ginna Long Teh Uay

Teh Uay Chit Eh Peng

Nor Lay Ginna Khoon Toke Teng

Toke Teng Chit Eh Khiau

Nor Leh Ginna Pnua Th’ni Tiau

.

(Version in English)

On the first and fifteenth day, the lanterns were lit

What were you looking at

If not the bride

Is the bride lanky or short?

Pay homage then to your deceased father

If your father has nothing presentable to wear

Pay homage then to your deceased mother

If your mother did not put on a skirt

Pay homage then to the dragon boat

If the dragon boat were to fly away

Two little kids were seen clinking tea cups

And the tea cups soon fell

The two little kids were seen sleeping on top of the table

And the table soon gave way

The two little kids were left suspended

.

About this rhyme/proverb/saying:~

Chay It Chap Goh is a traditional rhyme/saying. Similar to “Geng Geng Knua” and “Guek Kng Kng“, it emphasizes the need to pay homage to our ancestors. The carrying of lighted joss sticks with both hands and bowing as one pray is one of the many Taoist/Buddhist rites accustomed to homage praying which includes the burning of incense and paper paraphernalia to appease the deceased/ancestral spirits. Paying homage is also a very important precept of Confucianism.

The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These ditties retell their story and their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..

.

.

.

Advertisements

Lim Chiu Lim Tar Tar

(Version in Hokkien)

Lim Chiu Lim Tar Tar

Meh Ni Sneh Baba

.

(Version in English)

When one consumes liquor, make sure no drop is left in the glass

So that when the new year comes by, one is blessed with a son.

.

About this rhyme/proverb/saying:~

This rhyme/proverb/saying is always heard in wedding ceremonies when toasting for prosperity to the newly weds. To the traditional Chinese family, sons are more important than daughters as daughters generally gets married off when the time comes. However times have changed and many families prefer daughters than sons as they are more loyal and filial when they grow up.

The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These ditties retell their story and their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..

.

.

.