Lang Gau Thni Cho Tui Thau

(Version in Hokkien)

Lang Gau

Thni Cho Tui Thau

Lang Bo Akai

Thak Chek Thak Kar Pian Sai

.

(Version in English)

If one is clever

God will pave opportunities for them

If one is stupid

Whatever one study is to no avail.

.

About this rhyme:~

This Hokkien rhyme/proverb/saying speaks about intelligence and the benefits of possessing it.

The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These ditties retell their story and their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..

.

.

.

Bak Chiu Kim Kim

(Version in Hokkien)

Bak Chiu Kim Kim

Ai Chiak Tok Chiak

Ai Lim Tok Lim

.

(Version in English)

If one’s eyes are sharp

When one is hungry there’d be enough to eat

When one is thirsty there’d be enough to drink

.

About this Proverb/Saying:~

This Hokkien Proverb/Saying advises people to be cautious so that one won’t be cheated and has plenty to live by.

The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These proverbs and sayings has always been a guide and lesson to the many who has never been to school so as to help them steer well in the river of  life and in a way, it seeks to retell their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..

.

.

.

Lang Swee Chiak Bin Chwee

(Version in Hokkien)

Lang Swee Chiak Bin Chwee

Lang Bo Swee Chiak Hai Chwee

Lang Swee Kar Oo Lang Tui

Lang Bo Swee Tok Kar Oo Looi

.

(Version in English)

If one is pretty, it has to do with patronage

If one is not, drinking seawater is likely

If one is pretty, one is likely to be pursued

If one is not, most likely one is richer.

.

About this Rhyme/Proverb/Saying:~

This Hokkien Rhyme/Proverb/Saying speaks about the pros and cons of people who were born pretty as opposed to those who are not. To ‘drink seawater’ means there is a slimmer chance that one is pursued.

The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These proverbs and sayings has always been a guide and lesson to the many who has never been to school so as to help them steer well in the river of  life and in a way, it seeks to retell their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..

.

.

.

Kh’nua Lang Chiak Bak

(Version in Hokkien)

Kh’nua Lang Chiak Bak

Mai Kh’nua Lang Sio Phak

.

(Version in English)

Better to see people eat and make merry

Than to watch people fight.

.

About this Rhyme/Proverb/Saying:~

There is alot of truth in this Hokkien Rhyme/Proverb/Saying. In another instance it seeks to advice people about being happy than becoming angry and to make more friends than enemies.

The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These proverbs and sayings has always been a guide and lesson to the many who has never been to school so as to help them steer well in the river of  life and in a way, it seeks to retell their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..

.

.

.

Titi Poon Titi Choon

(Version in Hokkien)

Titi Poon Titi Choon

Ch’ut Ho Knia Ho Soon

.

(Version in English)

The more one gives the more abundant one becomes

And one would be blessed with good descendants.

.

About this Rhyme/Proverb/Saying:~

There is alot of truth in this Hokkien Rhyme/Proverb/Saying about alms giving and the blessings one would receive in no time at all.

The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These proverbs and sayings has always been a guide and lesson to the many who has never been to school so as to help them steer well in the river of  life and in a way, it seeks to retell their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..

.

.

.

Oo Bor Siew Bor Khor

(Version in Hokkien)

Oo Bor Siew Bor Khor

Bo Bor Hiam Kharn Khor

.

(Version in English)

With a wife, one has to harbor the wife’s resentment

Without a wife, one also complains about the difficulty of being single.

.

About this Rhyme/Proverb/Saying:~

This is an amusing Hokkien Rhyme/Proverb/Saying that describes the thoughts that runs through some single men’s head and thus, to be married or not becomes a challenge to them!

The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These proverbs and sayings has always been a guide and lesson to the many who has never been to school so as to help them steer well in the river of  life and in a way, it seeks to retell their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..

.

.

.

Bo Looi Bor Oo Looi Bor

(Version in Hokkien)

Bo Looi Bor

Karm Chiak Khor

Oo Looi Bor

Siang Kar Hor

.

(Version in English)

A poor wife can withstand hardship

A well off wife behaves like a tiger.

.

About this Rhyme/Proverb/Saying:~

This is a traditional Hokkien Rhyme/Proverb/Saying that describes the traits of poor or well off women. Although some are amused by it, there is a lot of wisdom imparted by the older generations through rhymes like this!

The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These proverbs and sayings has always been a guide and lesson to the many who has never been to school so as to help them steer well in the river of  life and in a way, it seeks to retell their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..

.

.

.

Soo Kiau Soo Ka Lau Khaw

(Version in Hokkien)

Soo Kiau Soo Ka Lau Khaw

Khiarm Larng Kui Keh Lor

.

(Version in English)

Lost in gambling till one’s pants drop

Owing money all around the streets.

.

About this Rhyme/Proverb/Saying:~

This is a Hokkien Rhyme/Proverb/Saying meant to describe the effects of gambling and the consequence of losing.

The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These proverbs and sayings has always been a guide and lesson to the many who has never been to school so as to help them steer well in the river of  life and in a way, it seeks to retell their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..

.

.

.

Pang Sim Mian Huan Lo

(Version in Hokkien)

Pang Sim Mian Huan Lo

Pneh To Khwai Khwai Ho

.

(Version in English)

Be relaxed and stop worrying

The illness would then subside faster.

.

About this Rhyme/Proverb/Saying:~

This is an optimistic Hokkien Rhyme/Proverb/Saying meant to encourage the sick to avoid being depressed so that recovery is imminent.

The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These proverbs and sayings has always been a guide and lesson to the many who has never been to school so as to help them steer well in the river of  life and in a way, it seeks to retell their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..

.

.

.

Chwee Titi Khwi

(Version in Hokkien)

Chwee Titi Khwi

Siang Kay Bo Khar Chwni

.

(Version in English)

The mouth keeps on opening

Like a hen that loses its backside!

 

About this rhyme/saying:~

This rhyme/saying is a teaser heard and uttered in jest when one is caught with a mouth wide open!

The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These ditties retell their story and their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..

.

.

.

Kin Chiong Khi Tua Korng

(Version in Hokkien)

Kin Chiong Khi Tua Korng

Bo Sniar Luan Choo Chorng

.

(Version in English)

When one is excited one become hasty

Without a sound one rushes ahead!

 

About this rhyme/saying:~

This witty rhyme/saying cautions us to be compose at all time as accidents could happen if we are careless.

The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These ditties retell their story and their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..

.

.

.

Tua Chiak Tua Parng

(Version in Hokkien)

Tua Chiak Tua Parng

Tua Khoon Tua Barng

.

(Version in English)

Eat alot and you will shit alot

Sleep alot and you will dream alot.

 

About this rhyme/saying:~

This witty rhyme/saying describes our in built eco system inside our body but honestly can we dispute it!

The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These ditties retell their story and their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..

.

.

.

Chit Sim Nor Ee

(Version in Hokkien)

Chit Sim Nor Ee

Buek Khi Ko Mai Khi

.

(Version in English)

One heart, two intents

Wanted to go yet hesitate to.

 

About this rhyme/saying:~

This rhyme/saying describes people who are indecisive.

The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These ditties retell their story and their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..

.

.

.

Chit Nor Snar

(Version in Hokkien)

Chit Nor Snar

Chang Aik Bo Cheng Snar

Chit Nor Snar Si

Chang Liow Bo Tai Chi

.

(Version in English)

One, Two, Three

Bathe without clothes one

One, Two, Three, Four

Once bathe ail is well!

.

About this rhyme:~

This is a witty Hokkien childhood rhyme/ditty that is recited to the child when they are bathed. In the olden days where there are no water heaters, the water tends to be very cold and children dread bathing. Many ended up crying so the mothers would recite this rhyme/ditty while cusping some of the tub water to tap on the baby’s chest to make them adapt to the water temperature and psychologically, it tends to make the children forget about the chill as they recite along happily with their parents! Some adults chant this before the bathe to entice the child and the child on hearing this will spontaneously run to the adult to have their clothes taken off to be bathed!

The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These ditties retell their story and their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..

.

.

.

Bo Hu Heh Ma Ho

(Version in Hokkien)

Bo Hu Heh Ma Ho

Bo Arn Nya Sian Ah So

.

(Version in English)

If there are no fish, prawns are just as good

If there are no young damsels, then tackle the older ones!

.

About this rhyme:~

This is a witty Hokkien rhyme. It discourages fastidiousness in everything especially when one is in search of a life partner` that one cannot afford to be too cautious and mindful about the little flaws otherwise one would end up single for the rest of one’s life.

The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These ditties retell their story and their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..

.

.

.

Cho Ho Sim

(Version in Hokkien)

Cho Ho Sim

Hor Lui Chim

.

(Version in English)

To do good

And let the lighting strike you.

.

About this rhyme:~

Although directly translated as such, this Hokkien rhyme/proverb/saying doesn’t discourage one to do good. What it means is occasionally when one does another a good favor, quite often they are often taken for granted and that good favor won’t be repaid when one is in need so this rhyme/proverb/saying encourages one to be mindful~ that it is wonderful to help but do not allow oneself to be used as it might lead to problems. The best example are the drug carriers who often victimizes good Samaritans to carry luggages on behalf of them through the customs and are thence arrested!

The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These ditties retell their story and their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..

.

.

.