(Version in Hokkien)
Ting Tong Tiang
Chui Chui Pang Phooi, Chow Hiam Hiam
Chiak Si Kay, Bo Liam Tor
Chiak Si Neow Choo Buay, Bo Cheng Khor
Chow Khi Ow Buay Lor, Thow Thng Khor
(Version in English)
Ting Tong Tiang
Who was the one emitting the smelly spicy fart?
Like eating a dead chicken, without the guts removed
Like eating a dead rats tail, without wearing ones trousers
Run to the back lane, pretending to take off the trousers.
About this rhyme/ditty:~
“Ting Tong Tiang”, just like “Chui Lo Chui Peng Peng” is a childs Hokkien rhyme/ditty recited in street games like “ar-chi-lo” (chasing) or “ba-ku-li” (marbles)! Very much like the tossing of the coin to determine which side shall start off with the game, this rhyme/ditty works in the same style but its usefulness became apparent when an unspecified number of individual players is involved in the game. As he recites each syllable, the player appointed by the group to recite the rhyme/ditty will point his finger concurrently to the next player gathered in front of him be it in clockwise or anticlockwise fashion and the person pointed at when the last syllable is recited would become the seeker. For example, in the game of hide and seek, the person pointed at shall be the seeker and the rest will all hide.
The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These ditties retell their story and their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..