Cho Lang

(Version in Hokkien)

Cho Lang Mai Sniau Kuay Thow

Tua Ti Si Karn Cho Gau Gau

Cho Lang Mai Sniau Kuay Hoon

Hibang Ch’oot Ho Knia Ho Soon


Oo Lang Cho Ka Chin Ch’nia Tau

Ko Ork, Ko Tork, Ko Ow, Ko Chau

Ko Tharm, Ko Karn, Ko Ph’nai, Ko N’gai

Sneh Choot Lai Cho Luan Say Kai


Ow Barn, Pi Pi, Soh Chok So Oui

Kow Siok Sneh Lang Hen Pian Mor Kooi

Chau Khar, Chiak Hor, Chiak Chniau

Arn Chnua Cho Ka Ar Neh Si Now


Ph’ni Lang, Thye Lang, Pang Huay

Arneh Ee Cho Hami Kuay

Hai Lang Knia, Hai Lang Bor

Hai Lang Kui Keh Siu Tua Khor


Hor Lang Keh Pnua Jin Bong

Cho Aneh Hami Song

Kholien Jin Seng Siu Pee Ai

Sia Huay Lang Kaki Po Huai


Bo Chye Kharn Khor Chee Khi Lai

Liau Lien Tua Harn Pian Chin Ph’nai

Ho Knia Cho Ka Arneh Chau

Lang Hibang Th’arn Ho Chiak Lau


Sneh Mia Si Chiam See

Ho Ph’nai Pun Tiok Si

Hamisu Cho Ka Arneh Suay

Lang Gin, Lang Leh, Barn Barn Puay


Tay Eh Ho Mai Sneh Choot Lai

Na Si Lang Eh Mia Li Si Cho Phnai

Tisi Ka Ai Sniau Buek Keh

 Tarn Si Ki Teng Tarn Balu Chneh!


(Version in English)

As a human, one must not go overboard

In this lifetime we must do good

As a human, never cross that line

So that one can wish for good descendants


Some people became overbearing and proud

Fierce, cruel, repulsive, dirty

Greedy, wily, naughty and stubborn

Being born this way so as to bring havoc to this world


Stubborn, outrageous, downright a disgust

To be born a human but alas! became devilish

Deceitful and a very big cheat

How did one become such a tyrant?


To bully, to kill, to arson

Should one be such an antagonist?

Harming children, harming wives

Causing families untold suffering


Uprooting family ties

What satisfaction do you gain?

It is a pity when others suffer this way

When social unrest became the order of the day


It is not easy to raise them up

It is unfortunate when they grew up to be bad

A good kid became so despicable

When what others wish is to live a good rewarding life


Our live is but temporary

Good or Bad we will one day die

Why must one act so ruthlessly?

People hate, people scorn, every single day


It is better not to be born at all

If one’s fate is to do evil

When then is one going to change?

Wait till the four nails sound before one realizes!


About this Rhyme/Proverb/Saying:~

This traditional long winded Hokkien Rhyme describes the undesired consequence of having naughty children.

The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These proverbs and sayings has always been a guide and lesson to the many who has never been to school so as to help them steer well in the river of  life and in a way, it seeks to retell their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..




Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s