(Version in Hokkien)
Um Mong Mong
Kim Po Ch’uay Ku Kong
Um Mong Mong
Kim Po Keo Ku Kong
Ku Kong Luan Chu Lar
Kim Po Luan Chu Sar
Ku Kong Luan Chu Long
Kim Po Luan Chu Bong
Ku Kong Kh’wna Bay Tiok
Kim Po Chiak Lau Heoh
Ku Kong Gia Tong Kat
Kim Po Liak Bak Sat
Ku Kong Chit Eh Jiang
Kim Po Ping Pong Piang
Ku Kong Puak Loh Hai
Kim Po Kio Ai Ai!
.
(Version in English)
It is pitch dark
Grandaunt is looking for granduncle
It is pitch dark
Grandaunt calls for granduncle
Granduncle simply senses
Grandaunt simply grabs
Granduncle simply bumps
Grandaunt simply touches
Granduncle is blind as a bat
Grandaunt chews on betel leaves
Granduncle holds a walking stick
Grandaunt picks the fleas
Granduncle suddenly yell
Grandaunt clumsily fell
Granduncle fell into the sea
Grandaunt wail in distress.
About this rhyme:~
This traditional Hokkien rhyme describes the meaningful relationship of a loving old couple whose bond enables them to see through obstacles even when it is pitch dark. This ditty is similar to another ditty titled “Um Mong Mong”
The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These proverbs and sayings has always been a guide and lesson to the many who has never been to school so as to help them steer well in the river of life and in a way, it seeks to retell their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..
.
.
.
Pingback: Um Mong Mong | fiveloaf
Pingback: 暗摸摸 àm-bong-bong | 逐家來學福建話