(1st Version in Hokkien)
Phar Bi Ko
Ean Tang Lor
Chin Keh Kong
Chneh Mm Po
Gia Teik Ko
Ban Siang Thoe
Ban Chit Liap Ang
Sang Tniau Larng
Barn Chit Liap Chneh
Sang Sin Seh
Barn Chit Liap Or
Sang Ah Kor
Ah Kor Olo Hoe
Ah Ko Chuar Ah So
Ah So Swee Giang Giang
Ang Ay Chap Ji Siang.
.
(1st Version in English)
Sweet Glutinous Cake
Brass Censer
Grandpa of the in-laws
Grandma of the in-laws
Carry a bamboo pole
To pick some peaches
Pluck a red fruit
A gift to your in-law
Pluck a green fruit
A gift to your teacher
Pluck a black fruit
A gift for your auntie
Your auntie is pleased with your gift
Your uncle proposes to your auntie
Your auntie is very pretty
Besides owning twelve pairs of red shoes..
.
(2nd Version in Hokkien)
Phar Bi Ko
Ean Tang Lor
Phar Lu Eh Chneh Mm Po
Gia Kow Ee
Barn Eow Thoe
Eow Thoe Tnee
Barn Lean chee
Lean chee Ang
Kio Kow Kar Tniau Lang.
.
(2nd Version in English)
Sweet Glutinous Cake
Brass Censer
Beat up your grandmother-in-law
Stood up on a chair
To pluck some star fruits
The star fruit is sweet
Pluck some lychee
The lychee is red(meaning ripe)
Provoke the dogs to bite the in-laws..
.
(3rd Version in Hokkien)
Phar Bi Ko
Ean Tang Lo
Chneh Mm Po
Gia Kow Ee
Barn Phu Toe
Phu Toe Tnee
Barn Lean chee
Lean chee Ang
Ginna Phak Tua Lang.
.
(3rd Version in English)
Sweet Glutinous Cake
Brass Censer
Mother-in-law
Carries the chair
Pluck some grapes
Grapes are sweet
Pluck some lychees
The lychees are red(meaning ripe)
Children beats the adults..
.
(4th Version in Hokkien)
Phar Bi Ko
PharTang Lo
Tang Lo Say
See Kor Say
Chneh Mm Po
Gia Kow Ee
Bun Phu Toe
Phu Toe Sneh
Sarng Sin Sneh
Sin Sneh O Lo Ho
Ah Ko Chuar Ah So
Ah So Swee Yang Yang
Ang Ay Chap Pay Siang!
.
(4th Version in English)
Sweet Glutinous Cake
Beat the brass cymbal
The cymbal is small
Young fourth aunt
Mother in law
Pluck some grapes
Grapes grew
Gave it to the teacher
The teacher is full of praises
Brother weds a wife
A very pretty wife indeed
Owns eighteen pairs of red shoes!
.
About this rhyme:~
Rhymes of this nature are like poems. Though most of them showcases actual happenings of the past, the puzzling ones serve well in linguistic recital practice..
The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These ditties retell their story and their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..
.
.
.