(Version in Hokkien)
Guek Kng Kng, Siew Chye Long
Khia Peh Beh, Koay Lam Tong
Lam Tong Buey Tit Koay
Liak Neow Lai Chiap Hoay
Chiap Hoay Chiap Beh Tio
Gia Tek Koe Long Lar Heoh
Lar Heoh Khok Khok Puay
Gia Tek Ko Long Teh Uay
Teh Uay Chiang Chiang Koon
Nor Leh Gin Nar Thow Oar Soon
Oar Kooi Ki
Oar Nor Ki
Chi Ki Sang Hor Siew Chye
Siew Chye Kiar Beh Long Long Lai
Eam Kong Kay Liak Lai Thai
Siew Chye Chiak Liow Lak Eh Hai
.
(Version in English)
The moon is bright
A male scholar
Rode on a white horse to cross the Southern pond
The Southern pond is not accessible
Catch a cat to collect the goods
But the goods somehow did not arrive
Held onto a bamboo stick to poke at the eagle
And so flew the eagle
Held onto a bamboo stick to poke at the teapot
And the teapot boiled to its brim
Two children were seen stealing some radishes
How many did they steal?
They stole two radishes
One which is given as a gift to the scholar
The scholar clumsily rode on a horse
To slaughter a castrated old chicken
But after eating the cooked chicken, the scholar suffered a lock jaw!
.
About this ditty:~
This Hokkien Ditty centers around a “siew chye” or “scholar” in English. As usual, this ditty rhymes in that lingo but besides that, there is a certain absurdity that makes this ditty puzzling and ended with humor.
The author/owner has compiled for record, a collection of early Hokkien sayings, proverbs, rhymes and ditties to capture the essence and spirit of his hoi polloi, a community originating from the southern province of Fujian, China where individuals climbed aboard bum boats, crossing the South China Sea to settle in faraway lands to escape the brewing civil unrest and a way out from hardship carrying along with them in their journey, nothing except their trademark ponytails and their beliefs, very much rooted in Confucianism. These ditties retell their story and their lifestyle way back then so that the younger generation can gain an insight and foothold to their origin..
.
.
.
Quite a beautiful literary poetry form, an impressive accomplishment based on classical Chinese, I would love to hear the first poem in spoken form.
Joanny
tq joanny and a happy new year to you!
I don’t understand the Chinese version so I took the English .
Beautiful classical poems.
Love it.
Happy New Year !!
Best wishes
tq meiro XD! same to you!
“The scholar clumsily rode the horse
To slaughter a castrated old chicken”
lol
iLike!
tq elyas..